[한국어]오늘, 우리는 하늘 대신 병든 지구를 우러러 한없는 부끄러움을 느낍니다. 모든 죽어가는 것들을 사랑해야 했던 제 마음으로, 지금 죽어가는 숲과 바다를 바라봅니다. 지속가능성이란, 밤하늘의 별을 헤아리듯 우리 각자의 양심을 헤아리는 일에서 시작되어야 합니다. 우리가 무심코 사용한 플라스틱, 우리가 외면한 공장의 매연이 밤하늘의 별 하나를 지우고, 풀벌레 소리 하나를 덮어버린 것은 아닌지. 부끄러운 이름을 흙으로 덮어버리기 전에, 우리에게 주어진 길을 묵묵히 걸어가야겠습니다.
[English]Today, looking up not at the sky but at our ailing Earth, we feel an infinite shame. With the heart that had to love all dying things, I now look upon the dying forests and seas. Sustainability must begin with counting our own consciences, just as I counted the stars in the night sky. Did the plastic we used carelessly, the factory smoke we ignored, erase a star from the sky or silence the chirp of an insect? Before we cover our shameful names with dirt, we must silently walk the path given to us.
[日本語]今日、私たちは空の代わりに病んだ地球を仰ぎ、限りない恥ずかしさを感じます。すべての死に行くものを愛さねばならなかった私の心で、今死に行く森と海を眺めます。持続可能性とは、夜空の星を数えるように、私たち一人ひとりの良心を数えることから始められねばなりません。私たちが何気なく使ったプラスチック、私たちが目を背けた工場の煤煙が、夜空の星一つを消し、草むらの虫の声一つを覆い隠してしまったのではないか。恥ずべき名を土で覆い隠す前に、私たちに与えられた道を黙々と歩んでいかねばなりません。
[한국어]자연이 우리 보기가 역겨워 떠나가고 있습니다. 푸른 강물이 마르고, 맑은 하늘이 흐려지며 우리 곁을 떠나려 합니다. 우리는 떠나가는 자연에게 아무것도 해줄 말이 없습니다. 그저 떠나는 그 길에 플라스틱과 쓰레기를 뿌려 고통을 더할 뿐입니다. 이제라도 우리는 떠나는 자연이 가는 길에 진달래꽃을 뿌리던 그 마음으로, 우리의 욕심을 사뿐히 즈려밟고 가시옵소서 빌어야 합니다. 자연이 흘리는 눈물이 가랑비처럼 내리기 전에, 그 마음을 돌려야 합니다.
[English]Nature is leaving us, disgusted by our sight. The blue rivers are drying up, the clear skies are clouding over, preparing to depart from our side. We have nothing to say to departing nature. We only add to its pain by scattering plastic and trash on its path. Even now, with the same heart that scattered azaleas on a lover's path, we must pray for nature to tread lightly on our greed and go. We must turn its heart before its tears fall like a drizzling rain.
[日本語]自然が私たちの姿にうんざりして去って行こうとしています。青い川の水は枯れ、澄んだ空は曇り、私たちのそばを離れようとしています。私たちは去りゆく自然に何も言う言葉がありません。ただ、去りゆくその道にプラスチックやゴミを撒き散らし、苦痛を増しているだけです。今からでも、去りゆく恋人の道にツツジの花を撒いたその心で、私たちの欲望をそっと踏んでお行きくださいと祈るべきです。自然が流す涙が霧雨のように降る前に、その心を取り戻さなければなりません。
[한국어]지금은 견디기 힘든 겨울의 시간입니다. 강철로 된 무지개가 서야 할 하늘은 미세먼지로 가득하고, 광야에는 눈 대신 산성비가 내립니다. 그러나 우리는 절망할 수 없습니다. 저는 암울한 시대 속에서도 청포도처럼 주저리주저리 열릴 미래를 꿈꾸었습니다. 지속가능한 미래라는 손님을 맞이하기 위해, 우리는 푸른 두루마기를 차려입듯 깨끗한 마음으로 지금의 고난을 견뎌야 합니다. 초인의 마음으로 이 겨울을 견디고 나면, 마침내 우리 후손들이 마음껏 따 먹을 청포도가 익어갈 것입니다.
[English]Now is a difficult time of winter to endure. The sky where a rainbow of steel should stand is filled with fine dust, and acid rain falls on the wide plains instead of snow. But we cannot despair. Even in a dark era, I dreamed of a future that would ripen in clusters like green grapes. To welcome the guest of a sustainable future, we must endure the present hardships with a pure heart, as if wearing a clean blue robe. If we endure this winter with the heart of a superman, the green grapes that our descendants will freely pick and eat will finally ripen.
[日本語]今は耐え難い冬の時間です。鋼鉄の虹がかかるべき空は微細粉塵で満ち、広野には雪の代わりに酸性雨が降ります。しかし、私たちは絶望することはできません。私は暗鬱な時代の中でも、青ぶどうのようにたわわに実る未来を夢見ました。持続可能な未来という客を迎えるため、私たちは青いトゥルマギをまとうように清い心で今の苦難に耐えなければなりません。超人の心でこの冬を耐え抜けば、ついに私たちの子孫が心ゆくまで味わう青ぶどうが実るでしょう。
[한국어]지속가능성이란, 거창한 구호가 아니라 우리네 할머니의 부엌에 있던 것들을 지키는 일입니다. 맵자한 짠지와 두부, 그리고 국수. 이 소박하고 정겨운 것들이 나오던 흙과 물이 오염되고 있습니다. 개발이라는 이름 아래, 제가 사랑했던 그 많던 족속들, 즉 개구리와 귀뚜라미와 제비들이 사는 터전이 사라지고 있습니다. 우리는 이 쓸쓸한 세상을 그냥 두고 볼 것이 아닙니다. 우리 아이들이 메밀묵과 토산술의 맛을 알고, 반딧불을 볼 수 있는 그런 고향을 되찾아 주어야 합니다.
[English]Sustainability is not a grand slogan, but the act of protecting the things that were in our grandmothers' kitchens. Salty pickles, tofu, and noodles. The soil and water that produced these simple, cherished things are being polluted. In the name of development, the homes of the many clans I loved—the frogs, crickets, and swallows—are disappearing. We cannot simply stand by and watch this desolate world. We must reclaim a hometown where our children can know the taste of buckwheat jelly and local wine, and see the fireflies.
[日本語]持続可能性とは、大げさなスローガンではなく、私たちの祖母の台所にあったものを守ることです。塩辛い漬物、豆腐、そして麺。この素朴で懐かしいものが生まれた土と水が汚染されています。開発という名ののもと、私が愛した多くの仲間たち、すなわちカエルやコオロギやツバメが住む場所が消えています。私たちはこの寂しい世界をただ傍観しているわけにはいきません。私たちの子供たちがそば粉のムクや地酒の味を知り、ホタルを見ることができる、そんな故郷を取り戻してあげなければなりません。
[한국어]'님'은 갔습니다. 아아, 사랑하는 우리의 자연은 갔습니다. 푸른 숲은 황폐한 산이 되었고, 맑은 강은 오염된 하천이 되었습니다. 우리는 님을 보냈습니다. 그러나 이별은 끝이 아닙니다. 이별을 쓸데없는 눈물의 원천으로 만들고 마는 것은, 스스로 사랑을 깨치기 때문인 줄 아는 까닭입니다. 우리는 희망을 가져야 합니다. 이별의 아픔 속에서 다시 만날 날을 준비해야 합니다. 우리의 침묵하는 자연을 향해 끊임없이 사랑의 노래를 부를 때, 님은 반드시 돌아올 것입니다.
[English]My love has gone. Ah, our beloved nature has gone. The green forest has become a desolate mountain, and the clear river a polluted stream. We have sent our love away. But parting is not the end. To make parting merely a source of useless tears is to break love by one's own hand. We must have hope. In the pain of parting, we must prepare for the day we meet again. When we ceaselessly sing songs of love to our silent nature, our love will surely return.
[日本語]「君」は去りました。ああ、愛する私たちの自然は去ってしまいました。青い森は荒れ果てた山となり、澄んだ川は汚染された河川となりました。私たちは君を送りました。しかし、別れは終わりではありません。別れを無駄な涙の源にしてしまうのは、自ら愛を破るからだと知っているからです。私たちは希望を持たねばなりません。別れの痛みの中で、再び会う日を準備しなければなりません。私たちの沈黙する自然に向かって絶えず愛の歌を歌うとき、君は必ず帰ってくるでしょう。
[한국어]지구는 거대한 거울이었소. 그러나 지금 그 거울은 금이 가고 깨어져 있소. 거울 속의 나는 왼손잡이요, 거울 속의 자연은 병들어 있소. 사람들은 깨진 거울 조각을 보며 각자 다른 것을 이야기하오. 어떤 이는 경제를, 어떤 이는 편리를 이야기하지만, 거울 자체가 깨졌다는 사실을 말하는 이는 드물다오. 우리는 이 부서진 질서를 해체하고 재조립해야 하오. 기존의 방식, 낡은 사각형의 틀을 부수고, 아무도 가보지 않은 길을 향해 날개를 펴야 하오. 박제된 천재가 아닌, 살아있는 실천이 필요하오.
[English]The Earth was a colossal mirror. But now, that mirror is cracked and broken. The 'I' in the mirror is left-handed, and nature in the mirror is sick. People look at the broken pieces and talk about different things. Some talk of the economy, others of convenience, but few speak of the fact that the mirror itself is shattered. We must deconstruct and reassemble this broken order. We must break the old ways, the old square frames, and spread our wings towards a path no one has taken. What is needed is not a taxidermied genius, but living practice.
[日本語]地球は巨大な鏡でありました。しかし今、その鏡はひび割れ、砕けております。鏡の中の私は左利きであり、鏡の中の自然は病んでおります。人々は割れた鏡の破片を見て、それぞれ違うことを話します。ある者は経済を、ある者は便利さを語りますが、鏡自体が割れたという事実を語る者は稀であります。私たちはこの壊れた秩序を解体し、再構築せねばなりません。既存の方式、古い四角い枠を壊し、誰も行ったことのない道へと翼を広げねばなりません。剥製にされた天才ではなく、生きている実践が必要であります。
[한국어]나 하늘로 돌아가리라. 아름다운 이 세상 소풍 끝내는 날, 가서, 아름다웠더라고 말하리라. 그런데 말입니다, 이 소풍길이 점점 힘들어지고 있습니다. 막걸리를 마시고 흥에 겨워 춤추던 그 풀밭이 사라지고, 새벽빛 맑은 강물은 더러워졌습니다. 아이들의 소풍 장소가 매연 가득한 도로변이 되어서는 안 됩니다. 우리 모두의 소풍이 끝나는 날, '참 더럽고, 아팠다'고 말하게 해서는 안 되지 않겠습니까. 이 세상 다시 소풍 올 우리 아이들을 위해, 아름다운 소풍길을 닦아 놓는 것이 우리의 의무입니다.
[English]I'll go back to heaven. The day this beautiful world's picnic ends, I'll go and say, it was beautiful. But, you see, this picnic path is getting harder and harder. The grassy field where I drank rice wine and danced with joy is gone, and the clear river water of dawn has become dirty. Children's picnic spots should not become roadsides full of exhaust fumes. On the day our picnic ends, we must not be made to say, 'It was so dirty and painful,' should we? It is our duty to pave a beautiful picnic path for our children who will come to picnic in this world again.
[日本語]私は天に帰るだろう。この美しい世界の遠足が終わる日、行って、美しかったと語るだろう。しかしですね、この遠足の道がだんだん険しくなっています。マッコリを飲んで興に乗り踊ったあの草むらが消え、夜明けの清らかな川の水は汚れました。子供たちの遠足の場所が、排気ガスに満ちた道端になってはなりません。私たち全員の遠足が終わる日、「本当に汚くて、辛かった」と言わせるわけにはいかないでしょう。この世界に再び遠足に来る私たちの子供たちのために、美しい遠足の道を整備するのが私たちの義務です。
[한국어]우리가 지켜야 할 것은 바로 그 '향수'의 풍경입니다. 흙에서 자란 마음, 파아란 하늘빛이 그리워지는 그 마음을 되찾아야 합니다. 지금 우리 아이들은 얼룩백이 황소가 해설피 금빛 게으른 울음을 우는 곳을 모릅니다. 전설 바다에 춤추는 밤물결 같은 검은 귀밑머리를 날리는 어린 누이도 상상하기 어렵습니다. 지속가능성이란, 우리 모두의 마음에 고향의 풍경을 되살리는 것입니다. 실개천이 다시 지줄대고, 성근 별이 다시 총총히 뜰 수 있도록, 우리는 그곳으로 돌아가야 합니다.
[English]What we must protect is precisely the landscape of 'Nostalgia.' We must reclaim that heart grown from the soil, the heart that longs for the pale blue sky. Our children now do not know the place where the brindle calf lets out its sad, golden, lazy cry. It is hard to imagine a young sister with black hair like the night waves dancing on a legendary sea. Sustainability means reviving the landscape of our hometown in all our hearts. We must return to that place, so the stream can chatter again and the sparse stars can twinkle brightly once more.
[日本語]私たちが守るべきは、まさにその「郷愁」の風景です。土で育った心、青い空の色を恋しく思うその心を取り戻さねばなりません。今の子供たちは、まだら牛が悲しげに金色の怠惰な鳴き声を上げる場所を知りません。伝説の海に舞う夜の波のような黒い髪をなびかせる幼い妹を想像することも難しいです。持続可能性とは、私たち皆の心に故郷の風景を蘇らせることです。小川が再びさえずり、まばらな星が再びきらめくように、私たちはその場所へ帰らなければなりません。
[한국어]저의 시가 어둡다고들 합니다. 하지만 지금 우리가 마주한 현실보다 더 어두울까요? 안개는 짙고, 거리는 텅 비어 있습니다. 많은 전문가들이 경고를 보냈지만, 그들은 모두 '짧은 연극'이 끝나고 불 꺼진 객석에 앉아 있는 것과 같았습니다. 희망은 위험한 것입니다. 그러나 절망은 더욱 위험합니다. 우리는 이 안개 속에서 길을 찾아야 합니다. 입 속의 검은 잎을 삼키고, 내리는 비를 온몸으로 맞으며, 그럼에도 불구하고 걸어가야 합니다. 지속가능성은 그런 처절한 걸음 속에서 발견되는, 희미하지만 유일한 빛일지 모릅니다.
[English]People say my poetry is dark. But is it darker than the reality we face now? The fog is thick, the streets are empty. Many experts sent warnings, but they were all like sitting in a darkened theater after a 'short play' had ended. Hope is a dangerous thing. But despair is even more dangerous. We must find our way through this fog. Swallowing the black leaf in our mouths, facing the falling rain with our whole bodies, we must nevertheless walk on. Sustainability may be a faint but only light, found in such a desperate walk.
[日本語]私の詩は暗いと言われます。しかし、今私たちが直面している現実よりも暗いでしょうか?霧は濃く、通りは空っぽです。多くの専門家が警告を発しましたが、彼らは皆、「短い演劇」が終わり、明かりが消えた客席に座っているかのようでした。希望は危険なものです。しかし、絶望はさらに危険です。私たちはこの霧の中で道を見つけなければなりません。口の中の黒い葉を飲み込み、降る雨を全身で受けながら、それでもなお歩き続けなければなりません。持続可能性とは、そのような凄絶な歩みの中で見出される、かすかではあるが唯一の光なのかもしれません。
[한국어]지구를 함부로 발로 차지 마십시오. 지구는 수억 년 동안 우리에게 뜨거운 생명의 온기를 나눠주었습니다. 우리는 어떻습니까? 우리는 지구에게 한 번이라도 뜨거운 존재였습니까, 아니면 차가운 상처만 남겼습니까. 지속가능성이란 거창한 것이 아닙니다. 다 타고 남은 연탄재를 함부로 차지 않는 그 마음, 젖은 낙엽 하나 쓸어주는 그 마음에서 시작됩니다. 작은 풀 한 포기에게, 강물에게, 미물에게 묻는 것입니다. "괜찮니? 내가 너에게 너무 차갑지는 않았니?" 그 작은 질문들이 모일 때, 지구는 다시 뜨거워질 것입니다.
[English]Do not carelessly kick the Earth with your foot. For hundreds of millions of years, the Earth has shared with us the warm heat of life. What about us? Have we ever been a warm presence to the Earth, or have we only left cold scars? Sustainability is not something grand. It begins with the heart that does not carelessly kick spent coal briquettes, the heart that sweeps a single wet leaf. It is about asking a small blade of grass, a river, a tiny creature, "Are you okay? Have I not been too cold to you?" When these small questions gather, the Earth will become warm again.
[日本語]地球をむやみに足で蹴らないでください。地球は何億年もの間、私たちに温かい生命のぬくもりを分け与えてくれました。私たちはどうでしょうか。私たちは地球にとって一度でも温かい存在だったでしょうか、それとも冷たい傷だけを残したでしょうか。持続可能性とは大げさなものではありません。燃え尽きた練炭の灰をむやみに蹴らないその心、濡れた落ち葉一枚を掃いてあげるその心から始まります。小さな草一本に、川の水に、微物に向かって問うことです。「大丈夫?私は君に冷たすぎなかったかい?」その小さな問いが集まるとき、地球は再び温かくなるでしょう。
[한국어]오늘 우리는 각자의 시어로 아픈 지구를 노래하고, 나아갈 길을 이야기했습니다. 슬픔과 저항, 그리움과 성찰, 그리고 따뜻한 질문까지. 이 모든 목소리가 어둠을 조금씩 밀어내는 '등불'이 되기를 바랍니다. 괴로웠던 사나이, 행복한 예수 그리스도에게처럼 우리에게도 십자가가 허락된다면, 그것은 아마 이 시대를 살아가는 우리의 부끄러움을 짊어지고, 지속 가능한 내일을 위해 묵묵히 걸어가는 것일 겁니다. 쉽게 씌어진 시가 부끄럽듯, 쉽게 포기하지 맙시다.
[English]Today, we have sung of the ailing Earth in our own poetic languages and spoken of the path forward. Sadness and resistance, longing and reflection, and even warm questions. I hope all these voices become a 'lantern' that pushes away the darkness, little by little. If a cross is permitted for us, as it was for the sorrowful man, the happy Jesus Christ, it would probably be to carry the shame of living in this era and to walk silently toward a sustainable tomorrow. Just as a easily written poem is shameful, let us not give up easily.
[日本語]今日、私たちはそれぞれの詩語で病める地球を歌い、進むべき道を語りました。悲しみと抵抗、懐かしさと省察、そして温かい問いまで。これらすべての声が、闇を少しずつ押し出す「灯火」となることを願います。苦しんだ男、幸せなイエス・キリストのように、私たちにも十字架が許されるならば、それはおそらく、この時代を生きる私たちの恥を背負い、持続可能な明日のために黙々と歩いていくことでしょう。安易に書かれた詩が恥ずかしいように、安易に諦めないようにしましょう。